韓国語翻訳の勉強始めました!! (たまに英語学習も。。。)

2年後に韓国語翻訳の仕事を始めることになりました(予定)韓国語全くの初心者が独学でどこまで翻訳の実力をつけられるのか、勉強過程を綴っているブログです。

一石二鳥

韓国ドラマを観ていると、

会話にたまに四字熟語が出てきます。

 

調べてみると、韓国の方は日常的に

四字熟語を使うみたいです。

 

   회화(フェファ)       : 会話

   일상회화(イルサンフェファ) : 日常会話

   일상적(イルサンジョク)   : 日常的

   살피다(サルピダ)      : 探る、調べる

   사자성어(サジャソンオ)   : 四字熟語

   사자숙어(サチャスゴ)    : 四字熟語

 

でも、日本人も会話で四字熟語を使うときもあるか。。。

 

韓国語検定など調べてみると、

四字熟語も試験問題として出るみたいなのです。

 

   검정고시(コムジョンコシ)   : 検定試験

   검정시험(コムジョンシホム)  : 検定試験

   문제(ムンジェ)        : 問題

   예정(イェジョン)       : 予定

 

今のところ、試験を受ける予定はありませんが、

四字熟語も覚えていこうと思います。

 

 今日覚えるのは、

  【 일석이조(イルソクイチョ)  : 一石二鳥 】

   ※一つで同時に二つを取る・得ること。

 

ついでに、英語も。

  【 kill two birds with one stone 】

 

直訳だと、『一つの石で二羽の鳥を殺す』という

少々怖い意味になるけど:;(∩´﹏`∩);:

要は、一つのことで2つの利益を得るという、

一石二鳥と同じ意味で使います。

 

普段、何か計画を立てる時など、

『これ一つで2つ同時に片付けたいな』

と思うことがあるので、こういうときに、

 

일석이조(イルソクイチョ)を狙うかーーー!』

『これをすれば、kill two birds with one stoneだな』

とぶつぶつつぶやきながら覚えよう(^^)/