韓国語翻訳の勉強始めました!! (たまに英語学習も。。。)

2年後に韓国語翻訳の仕事を始めることになりました(予定)韓国語全くの初心者が独学でどこまで翻訳の実力をつけられるのか、勉強過程を綴っているブログです。

やっぱりめんどくさく感じる数字

学生時代英語を勉強しているときもそうでしたが、

私は外国語の数字を覚えるのがどうも苦手で、

いつもこの部分が適当になってしまいます。

 

英語は日常生活でも使うので、

まぁなんとか分かるのですが、

 

それ以外の言語だと一生懸命勉強して覚えるしかありません。

韓国語の数字も、日本だと普段使わないので

全く覚えられません。

 

ドラマを観ていて、『ハナ・デュル・セ(1・2・3)』

というのは覚えたのですが、それ以上はまだまだ時間がかかりそうです。

 

韓国語の数え方は日本語と同じようで、

『1・2・3』、『1つ・2つ・3つ』など色々あるようなので、

余計にめんどくささを感じています。

 

特別数字が嫌いというわけでもないのですが、

なんでこんなに苦手に感じるのか。。。

 

 

時間も覚えるのが難しい。

『何時』、『何時何分』なんて時間の確認は毎日することなので、

その時間の確認の時に韓国語で言うようにしようと、

韓国語で時計を書いてみたのはいいのですが、

結局書いただけで、それ以降見てません(;'∀')

 

どんなに苦手に感じても、

どんなにめんどくさく感じても、

毎日数字、時間を紙に書くということをしていたら

いつか覚える日が来るかな。。。と薄っすらうすーい期待を胸に、

今日から『目についた時間を紙に書く』という練習をしてみようと思います。

 

1か月後にある程度の成果が出ていますように<(_ _*)>