読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

韓国語翻訳の勉強始めました!! (たまに英語学習も。。。)

2年後に韓国語翻訳の仕事を始めることになりました(予定)韓国語全くの初心者が独学でどこまで翻訳の実力をつけられるのか、勉強過程を綴っているブログです。

復唱学習をして気がついたこと

復唱学習を始めてまだ3日ですが、

一つ気がついたことがあります。

 

復唱学習をしていると、

頭にハングルが思い浮かぶ単語と、

  ハングルが思い浮かばない単語があるんです。

 

単語の意味は分かる、何度もハングルの練習をした、

そのはずなのに、ハングルの母音は思い浮かんでも

子音が、

『あれ?これって下につくんだっけ?右横だっけ?』

と迷うんです。

 

さらに、子音の『エ』ですが、

ハングルの『エ』って何個かあって、書きながら覚えてる時も

たくさんあって覚えるの大変だなと思っていました。

 

復唱学習して気がついたのですが、

うろ覚えのもの、覚えた気になって実は身についていないもの、

それを試験等で試すことなく

簡単に見つける方法を見つけました!

 

 

復唱学習するときは、復唱しながらハングルも思い出す。

出来るなら、紙に書く。

 

復唱学習は結構疲れるけど、

やったらやっただけ実力がつきそうなので

これを続けようと思います!(^^)!