韓国語翻訳の勉強始めました!! (たまに英語学習も。。。)

2年後に韓国語翻訳の仕事を始めることになりました(予定)韓国語全くの初心者が独学でどこまで翻訳の実力をつけられるのか、勉強過程を綴っているブログです。

嬉しい変化♪

 

韓国ドラマを観ていたときのこと。

字幕なしでも理解できている自分がいて、

ほんっとーーーにびっくり(*^-^*)

 

と言っても、『全部わかった』わけではなく、

ちょっと、『簡単なフレーズを理解できた』だけですが、

独学で、誰にも成長を指摘してもらえない状態のため、

このような、『ちょっとした変化』でも、

とっても嬉しく感じます。

 

でも、私のすることは翻訳だから、

ヒアリングが出来ても、ヒアリングの能力だけ伸びても

あまり意味がないんですが。。。

 

いまさらだけど、韓国語検定を受けたらまた違うのかな。。。

等と思い、韓国語の勉強をしている方のブログを

読みあさっていました。

 

 中には、私と同じ悩みを抱えている方もいて、

『そうそう!そうなのよ!』等と共感しながら読んでいたのですが、

やっぱり、独学で語学の力をつけるって大変ですよね。

 

『海外留学経験なしでTOEIC900点越えしました』

という記事や、その人が出しているTOEIC用の本を買いましたが、

こういう人たちの努力ってすごいんだろうな。。。

 

『楽に』、『簡単に』、『楽しく』

これで語学を習得したいなんて思っているうちは、

ちゃんと力がつかないんだろうな。。。

 

怠け癖のこの性格を直し、

努力している人たちを見習い、

私ももっと頑張らないとーーー!!!

 

 

 

2017年版 ハングル能力検定試験 過去問題集 5級 (「ハングル」能力検定試験(CD付))

2017年版 ハングル能力検定試験 過去問題集 5級 (「ハングル」能力検定試験(CD付))