韓国語翻訳の勉強始めました!! (たまに英語学習も。。。)

2年後に韓国語翻訳の仕事を始めることになりました(予定)韓国語全くの初心者が独学でどこまで翻訳の実力をつけられるのか、勉強過程を綴っているブログです。

これは喜んでいいのか悲しんだ方が良いのか。。。

 

『もしかすると、来年の4月からの翻訳の仕事、

 開始月がもう少し先送りになるかもしれないんだ』と言われました。

 

 

ミサイルのことで色々問題が起こっているようで、

韓国への出張が減ったとか、

韓国に転勤になった人が少しづつ日本に引き上げているという

話は少し前から聞いていたのですが。

 

そのような事情で

会社として担当している仕事も徐々に減ってきていて、

今いる従業員すら解雇の話も出ているとか。。。。。。。

 

 

『どうなるか分からないから、

 翻訳の勉強だけは続けておいてほしい』と言われたのですが、

実は、ちょっと喜んでしまったんです(^-^;

 

 

ドラマを観て聞き取れるようにはなってきたので、

1人で楽しむ程度には良いのですが、

翻訳という仕事となると、まだまだ分からないことが多く、

正直言うと不安ばかりが募っていて、

断ろうかと迷いだしていたので、

先方から、開始月が遅くなるかもしれないという話は

願ったり叶ったり。

仕事の依頼が遅くなるということは、

稼ぐ当てがなくなるということなので、

ほんとは喜んでいる場合ではないのはずなのですが、

分かっていても、喜んでいる自分がいます(;´・ω・)

 

 

『毎日毎日必死に勉強した』

と言えるほど勉強しているわけではありませんが、

でも、少しでも分かってきた韓国語。

これで、『やーめた』と言うのもなんだか嫌なので、

仕事にならないとしても、韓国語を何かで使うことが一生ないとしても

趣味的に勉強を続けるのもいいかなと思ったので、

気を楽にして、適当に勉強を続けていこうと思います(*^-^*)

 

1番は、ちゃんと翻訳の仕事が出来るようになったら良いんですけどね。。。